• 홈
  • 문화원형 라이브러리
인쇄 문화원형 스크랩

성기

기본정보

우거왕(右渠王) 때의 대신(大臣)
생몰년 : ?-기원전108년

일반정보

위만조선의 대신으로 한(漢)과의 전쟁 중 끝까지 성안의 사람들을 독려하며 항전하였으나, 우거왕의 아들 장(長)과 조선상(朝鮮相) 노인(路人)의 아들 최(最) 등의 사주를 받은 성 안 백성들에 의해 피살되었다.

전문정보

『삼국유사(三國遺事)』에 의하면 성기는 “우거의 대신(右渠之大臣)”으로 위만조선과 한(漢)의 전쟁 중 우거왕이 살해된 후에도 최후까지 성안의 사람들을 독려하며 항전하였다. 한의 좌장군(左將軍) 순체(荀?)는 이런 상황을 타개하고자 노인(路人)의 아들 최(最)?우거왕의 아들 장항(長降)과 모의하여 성 안의 백성들로 하여금 성기를 죽이게 하였다.

당시 그가 가진 대신이라는 직함(職銜)에 대해서는 별도의 관직으로 존재한 것이 아니라는 것이 대체적인 경향이다. 『사기(史記)』 흉노전(匈奴傳)에서 좌?우현왕(左?右賢王) 좌?우곡려왕(左?右谷?王) 등 24왕장(王將)을 기술한 뒤 “여러 대신들은 모두 세습하는 벼슬(諸大臣皆世官)”이라 한 것을 보면 『사기』 조선전(朝鮮傳)에서 말하는 대신도 특정한 지위를 나타내는 조선의 관명으로 보기는 어렵기 때문에 장상(將相)과 같은 고관을 뜻하는 명사로 간주하는 것이다. 따라서 성기는 상이나 장군급의 인물로서 아상(亞相)이나 장군을 대신이라 표현한 것으로 추정하고 있다.(노태돈, 2000) 또한 대신이 “조선의 큰 관리”라는 뜻으로 쓰였을 뿐 상과 다른 관직으로 존재한 것은 아니라고 하면서 남월(南越)의 사례를 통해 이를 확인할 수 있다는 주장도 제기되었다.(송호정, 2003)

이러한 입장과 달리 대신은 적어도 관제(官制)가 발달하기 시작하던 고대에 있어서는 군왕(郡王)에게 봉사하되 그 신분적인 면에서는 복예(僕隸)와는 다른 공신적(公臣的) 처지에 있음을 의미하는 칭호라고 보는 견해가 있다. 대신 성기의 경우 이미 상?비왕(裨王)?장군 등 구체적 고위 관명이 보이는 데도 그 이름까지 전하는 자를 다만 대신으로 지칭하고 있어서 대신은 기존 귀족의 범주를 벗어나는 새로운 형태의 근시적(近侍的) 관료로서 문(文) 또는 일반 행정관적인 성격의 것으로 추정된다는 것이다. 대신과 장군은 문무로 짝하는 것으로 볼 수 있으며 그러한 직제(職制)의 성립은 곧 이 시기 중국에서도 일고 있었던 국왕권력의 전제화(專制化)에 따른 중조관적(中朝官的) 막료(幕僚)세력의 형성과 궤를 같이 하는 것이라고 파악하고 있다.(김광수, 1994)

한편 『삼국지(三國志)』 한전(韓傳)에 있는 준왕(準王)이 근신과 궁인들을 거느리고 한지(韓地)로 쫓겨 간 기록을 통해 위만조선에도 근신집단이 있었을 것으로 추정하고, 대신이라는 관직은 중앙귀족에게 주어진 것으로 이해하는 입장도 있다.(이종욱, 1993)

참고문헌

이종욱, 1993, 『古朝鮮史硏究』, 일조각.
김광수, 1994, 「古朝鮮 官名의 系統的 理解」『歷史敎育』 56.
노태돈, 2000, 『단군과 고조선사』, 사계절.
송호정, 2003, 『한국고대사 속의 고조선사』, 푸른 역사.

관련원문 및 해석

(『삼국유사』 권1 기이1 위만조선)
魏滿朝鮮
前漢朝鮮傳云 自始燕時 <嘗>略得眞番朝鮮[師古曰 戰國時 (燕)<國>始略得此地也] 爲置吏築障 秦滅燕 屬遼東外? 漢興 爲遠難守 復修遼東故塞 至浿水爲界[師古曰 浿在樂浪郡] 屬燕 燕王盧?反入<匈>奴 燕人魏滿亡命 聚黨千餘人 東走出塞 渡浿水 居秦故空地上下障 稍役屬眞番朝鮮蠻夷及故燕齊亡命者 王之 都王儉[李曰 地名 臣<瓚>曰 王儉城 在樂浪郡浿水之東] 以兵滅 侵降其旁小邑 眞番臨屯 皆來服屬 方數千里 傳子至孫右渠[師古曰 孫名右渠] 眞番辰國 欲上書見天子 雍閼不通[師古曰 辰謂辰韓也] 元封二年 漢使涉何諭右渠 終不肯奉詔 何去至界 臨浿水 使<馳>刺殺送何者朝鮮裨王長[師古曰 送何者名也] 卽渡水 <馳>入塞 遂歸報 天子拜何爲遼東<東>部都尉 朝鮮怨何 襲功殺何 天子遣樓船將軍楊僕 從齊浮渤海 兵五萬 左將軍荀? 出遼討右渠 右渠發兵距? 樓船將軍將齊七千人 先到王儉 右渠城守 規知樓船軍小 卽出擊樓船 樓船敗走 僕失衆遁山中獲免 左將軍擊朝鮮浿水西軍 未能破 天子爲兩將未有利 乃使衛山 因兵威往諭右渠 右渠請降 遣太子獻馬 人衆萬餘持兵 方渡浿水 使者及左將軍疑其爲變 謂太子已服 宜<毋>持兵 太子亦疑使者詐之 遂不渡浿水 復引歸 報天子誅山 左將軍破浿水上軍 ?前至城下 圍其西北 樓船亦往會 居城南 右渠堅守 數月未能下 天子以久不能決 使故濟南太守公孫遂往正之 有便宜將以從事 遂至 縛樓舡將軍 幷其軍 與左將軍 急擊朝鮮 朝鮮相路人 相韓陶 尼谿相參 將軍王?[師古曰 尼谿 地名 四人也] 相與謀欲降 王不肯之 陶?路人皆亡降漢 路人道死 元封三年夏 尼谿相參 使人殺王右渠來降 王儉城未下 故右渠之大臣成己又反 左將軍使右渠子長 路人子最 告諭其民 謀殺成己 故遂定朝鮮 爲眞番 臨屯 樂浪 玄? 四郡
위만조선
『전한서(前漢書)』 조선전(朝鮮傳)에 이르기를, “처음 연(燕)나라 때로부터 일찍이 진번(眞蕃)·조선(朝鮮)을 침략해서 얻고[안사고(顔師古)가 말하기를, 전국(戰國)시대 때에 연(燕)이 처음으로 이 땅을 침략해서 차지했다고 한다], 관리를 두어 장새(障塞)를 쌓았다. 진(秦)이 연(燕)을 멸하고 요동외요(遼東外?)에 속하게 하였다. 한(漢)이 일어났을 때에는 멀리 있어 지키기 어렵다고 하여 다시 요동고새(遼東故塞)를 수축하여 패수(浿水)까지를 경계를 삼고[안사고(顔師古)가 말하기를, 패수(浿水)는 낙랑군(樂浪郡)에 있다고 했다], 연(燕)에 속하게 하였다. 연왕(燕王) 노관(盧?)이 배반하여 흉노(匈奴)에 들어가자 연(燕)나라 사람 위만(魏滿)은 망명하였는데, 무리 1천여 인을 모아 동쪽으로 요새를 넘어 도망하여 패수(浿水)를 건너 진(秦)의 옛 빈 땅에 있던 위 아래의 장새에 살았다. 점차 진번(眞蕃)·조선(朝鮮)의 만이(蠻夷)와 옛 연(燕)과 제(齊)의 망명자들을 복속시켜 왕이 되어 왕검(王儉)[이(李)는 지명이라 했고, 신찬(臣瓚)은 왕검성(王儉城)이 낙랑군(樂浪郡)의 패수(浿水) 동쪽에 있다고 했다]에 도읍하였다. 병사의 위력으로 그 변방 소읍을 침략하여 복속시켰고, 진번(眞番)과 임둔(臨屯)이 모두 와서 복속하니 사방이 수천 리였다. 아들에게 전하고 손자 우거(右渠)[안사고(顔師古)가 말하기를, 손자의 이름이 우거(右渠)라고 했다]에게 이르렀다. 진번(眞番)?진국(辰國)이 글을 올려 천자(天子)를 뵙고자 했으나 막아서 통하지 못하였다[안사고(顔師古)가 말하기를, 진(辰)은 진한(辰韓)을 이른다고 했다]. 원봉(元封) 2년(기원전 109)에 한나라는 섭하(涉何)로 하여금 우거를 타이르게 하였지만, 끝내 천자의 명에 따르지 않았다. 섭하가 가서 경계에 이르러 패수에 다다르자 마부를 시켜 자신을 호송하는 조선의 비왕(裨王) 장(長)[안사고(顔師古)가 말하기를, 섭하(涉何)를 호송하는 자의 이름이라고 했다]을 찔러 죽이게 하였다. 곧 패수를 건너 요새로 달려 들어가 마침내 보고하였다. 천자가 섭하를 임명하여 요동(遼東) 동부도위(東部都尉)로 삼았다. 조선은 섭하를 원망하여 습격하여 섭하를 살해하였다. 천자는 누선장군(樓船將軍) 양복(楊僕)을 보내 제(齊)로부터 발해(渤海)를 건너가게 하였는데, 병사가 5만이었다. 좌장군(左將軍) 순체(荀?)는 요동을 나와서 우거(右渠)를 치니, 우거가 병사를 내어 험한 지형에 의지하여 막았다. 누선장군(樓船將軍)이 제(齊)의 7천인을 거느리고 먼저 왕검(王儉)에 이르렀다. 우거는 성을 지키고 있었는데 누선(樓船)의 군사가 적음을 알고 곧 나가서 누선을 치니, 누선이 패해 달아났다. 양복은 무리를 잃고 산속으로 도망하여 사로잡힘을 면했다. 좌장군(左將軍)은 조선의 패수(浿水) 서쪽 군대를 습격하였는데, 깨뜨리지 못하였다. 천자는 두 장군이 이롭지 못하다고 생각하여, 이에 위산(衛山)으로 하여금 병(兵)의 위력으로써 가서 우거를 타이르게 하였다. 우거는 항복을 청하고 태자(太子)를 보내어 말을 바치겠다고 하였다. 무리 만여 인이 무기를 쥐고 바야흐로 패수를 건너려 하는데, 사자(使者)와 좌장군은 무슨 변고가 있을까하여 태자에게 이르기를 이미 항복하였으니 무장을 풀라고 하였다. 태자 역시 사자가 속일까 의심하여 마침내 패수를 건너지 않고, 다시 이끌고 돌아갔다. 천자에게 보고하니 천자가 위산을 목 베었다. 좌장군(左將軍)이 패수(浿水)의 상군(上軍)을 깨뜨리고 곧 전진하여 왕검성 아래에 이르러 그 서북쪽을 웨워싸고 누선도 가서 (군사를) 합쳐 성 남쪽에 주둔하였다. 우거가 견고하게 지켜서 여러 달이 되도록 함락시킬 수 없었다. 천자는 (전쟁이) 오래 결말을 보지 못하자, 옛 제남태수(濟南太守) 공손수(公孫遂)를 보내어 치게 하되, 편의를 따라 처사(處事)하게 하였다. 공손도가 와서 누선장군을 잡아가두고 그 군사를 합쳐, 좌장군과 함께 급히 조선을 공격하였다. 조선상로인(朝鮮相路人), 상한도(相韓陶), 니계상참(尼谿相參), 장군왕협(將軍王?)[안사고가 이르길, 니계(尼谿)는 지명(地名)이고, 네 사람이라 하였다]이 서로 모의하고 항복하고자 하였으나 왕이 이를 거부하였다. 도(陶)와 협(?)과 노인(路人)은 모두 도망가 한 나라에 항복하였는데, 노인은 도중에 죽었다. 원봉 3년(기원전 112) 여름에 니계상참은 사람을 시켜 우거왕을 죽이고 와서 항복하였으나 왕검성이 항복하지 않으므로 우거의 대신(大臣) 성기(成己)가 또 배반하였다. 좌장군이 우거의 아들 장(長)과 노인의 아들 최(最)를 시켜 그의 백성들을 타일러 성기를 모살하게 하였으므로 드디어 조선을 평정하고 진번, 임둔, 낙랑, 현도 4군으로 삼았다.”고 하였다.